Es para mí una gran alegría presentar y poner a disponibilidad de todos los lectores y visitantes, la que para mi es la mejor traducción católica al español de las Sagradas Escrituras. Me refiero a la Biblia Nácar-Colunga, editada por la Biblioteca de Autores Cristianos (BAC) y siendo sus responsables los prebíteros Eloíno Nácar Fúster y Alberto Colunga.
La Biblia Nácar-Colunga está considerada una de las mejores traducciones del Texto Masorético, para el Antiguo Testamento y del texto Crítico para el Nuevo Testamento. Se trata de una biblia erudita y muy útil para el estudio, con importantes y prolijos comentarios. Las introducciones a los libros, especialmente en las primeras ediciones son muy importantes, aunque a lo largo de los años se introdujeron elementos modernistas.
Quisiera aprovechar para comentar como llegó esta edición a mis manos, porque se trató de la primera Biblia que pude leer completa. Tenía por entonces once años y desde los nueve había completado varias lecturas del Nuevo Testamento (la famosa edición de “San Pablo”, muy popular en Argentina); entonces una hermana compasionista, con la que solía hablar mucho me entregó un día este volumen. Lo tomó, creo de la Biblioteca de la parroquia, no estaba en las mejores condiciones, pero me recomendó que empezara a leerla “con cuidado y prestando atención a los comentarios”. por años, y a pesar de que luego fui conociendo y adquiriendo otras versiones, el lenguaje de la Nácar-Colunga se me fue “pegando”, y hasta ciertos giros idiomáticos se me pegaron hasta el día de hoy. Aún hoy, de hecho, y a pesar de que hoy utilizo otras dos versiones para mi trabajo, suelo volver a la Nácar-Colunga para buscar cualquier referencia.
Para poder descargar la primer edición (1944) haga click aquí.
Se abrirá una ventana con el texto, usted puede leerlo en línea y también descargarlo.